Characters remaining: 500/500
Translation

tràn đầy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tràn đầy" peut être traduit en français par "regorger" ou "être plein de". Il décrit un état d'abondance ou de plénitude, où quelque chose est rempli à son maximum.

Explication simple :

"Tràn đầy" signifie que quelque chose est tellement rempli qu'il semble débordant. Par exemple, si un verre est rempli d'eau jusqu'à ce qu'il commence à déborder, on peut dire qu'il est "tràn đầy" d'eau.

Instructions d'utilisation :

On utilise "tràn đầy" pour parler de choses physiques (comme des liquides ou des objets) ainsi que de concepts abstraits (comme des émotions ou des sentiments).

Exemples :
  1. Tràn đầy của cải - "Regorger de biens" : Cela signifie avoir une grande richesse ou beaucoup de biens matériels.
  2. Tràn đầy niềm vui - "Être plein de joie" : Cela décrit une grande quantité de bonheur ou de joie.
Usage avancé :

Dans un contexte littéraire ou poétique, "tràn đầy" peut également être utilisé pour exprimer des états émotionnels intenses, comme l'amour, la tristesse ou l'espoir. Par exemple : - Tràn đầy yêu thương - "Être rempli d'amour" : Cela exprime une grande capacité d'aimer ou d'éprouver de l'affection.

Variantes et synonymes :
  • Tràn ngập : Cela signifie aussi "être inondé" ou "débordant", souvent utilisé de manière interchangeable avec "tràn đầy".
  • Đầy : Ce mot signifie simplement "plein", mais il est moins expressif que "tràn đầy".
Différents sens :

Bien que "tràn đầy" soit principalement utilisé pour décrire l'abondance, il peut aussi être utilisé dans des contextes figuratifs pour parler d'états d'esprit ou d'émotions. Par exemple : - Tràn đầy hy vọng - "Être rempli d'espoir" : Cela signifie avoir une grande espérance pour l'avenir.

  1. regorger.
    • Tràn đầy của cải
      regorger de biens.

Comments and discussion on the word "tràn đầy"