Le mot vietnamien "tràn đầy" peut être traduit en français par "regorger" ou "être plein de". Il décrit un état d'abondance ou de plénitude, où quelque chose est rempli à son maximum.
"Tràn đầy" signifie que quelque chose est tellement rempli qu'il semble débordant. Par exemple, si un verre est rempli d'eau jusqu'à ce qu'il commence à déborder, on peut dire qu'il est "tràn đầy" d'eau.
On utilise "tràn đầy" pour parler de choses physiques (comme des liquides ou des objets) ainsi que de concepts abstraits (comme des émotions ou des sentiments).
Dans un contexte littéraire ou poétique, "tràn đầy" peut également être utilisé pour exprimer des états émotionnels intenses, comme l'amour, la tristesse ou l'espoir. Par exemple : - Tràn đầy yêu thương - "Être rempli d'amour" : Cela exprime une grande capacité d'aimer ou d'éprouver de l'affection.
Bien que "tràn đầy" soit principalement utilisé pour décrire l'abondance, il peut aussi être utilisé dans des contextes figuratifs pour parler d'états d'esprit ou d'émotions. Par exemple : - Tràn đầy hy vọng - "Être rempli d'espoir" : Cela signifie avoir une grande espérance pour l'avenir.